SİMÜLTANE TERCÜME DE NİÇİN BAZI EKİPMANLARA İHTİYAÇ VARDIR

Simültane tercüme, çevirilerin anlık yapılması demektir. Simültane tercüme için ses geçirmez bir kabin, mikrofon,  kulaklık ve bunların yanında tecrübeli bir tercümana gereksinim vardır.  Tercümenin anlık yapılıyor olması demek, tercümanın tüm dikkatini çeviri yapacağı konuşma metnine vermesini gerektirir. Çeviri esnasında tercümanın dikkatinin dağılması, çeviriyi dinleyen dinleyicilerin konudan uzaklaşmasına sebep olacak bir faktördür.  Bu da yapılan toplantının, seminerin amacından sapmasına neden olur. Yapılan iş ciddiyetsiz bir forma sokulur.simültane tercümede ekipman kullanımı, simültane tercümede neden ekipman kullanılır, simültane yapılırken kullanılan ekipmanlar

Bunun içindir ki, simültane tercüme için hazırlanacak ekipmanların, uzman bir ekip tarafından kurulmasının önemini anlamak gerekir. Önce toplantı, organizasyon  ya da seminerin yapılacağı salonun önceden incelenip, konuşmacı ile tercümanın direkt olarak iletişim kurması  için gerekli olan konum belirlenmelidir. Tercümanın çeviri yapmak için içinde olacağı kabin, konuşmacının tam karşısına yerleştirilmelidir. Tercüman konuşmacı dışında, başka yerler ve kişilerle iletişim halinde olmamalıdır ki, tüm dikkatini çeviri yapacağı konuya verebilsin. Kabin içerisine kurulacak olan, mikrofon ve kulaklık sistemi de, özel olarak dikkatlice seçilmeli, sadece konuşmacının seslerini alıp, dinleyiciye çeviri metnini iletebilmesini sağlayabilmelidir. Tercümanın kulaklıkla konuşmacının söylediği kelimeleri, cümleleri duyması, mikrofonla dinleyiciler için hedef dile çevrilme olayında herhangi bir karışıklık yaşanmamalıdır.

Simültane tercüme, diğer tercümelerin içerisindeki en zor olan şeklidir. Tercümanın bile deneyimli olması eğer ekipmanlarda bir sorun yaşanıyorsa, birçok probleme sebep olabilir. Başarılı bir tercüme istiyorsak, koşullar neyi gerektiriyorsa sağlamalıyız. Tercümelerin kültürler arasında köprü vazifesi görmesi, iletişimi sağlaması doğru yapılmasına bağlıdır. Birbirlerini anlamayan toplumlar, aralarında bilgi alışverişi sağlayamaz, dostluklar kurulamaz. Ülkemizde başarı ile çalışan çeviri firmaları, bünyelerindeki deneyimli tercümanları ile bu köprüyü başarı ile ayakta tutmaktadırlar.

Cevapla

E-posta adresiniz yayınlanmayacak. Gerekli alanlar işaretlenmelidir *

*